Thứ Tư, 29 tháng 6, 2016
Nỉ non tiếng gió
Trí huệ là cái bên trong,
Kiến thức là cái bên ngoài(*)
Hiểu biết là cái ta moi ra nhìn
Tình yêu là mật trong tim,
Rót từng miên giọt đi tìm cố nhân
Dẫu xa cũng hóa nên gần,
Ngàn năm cách biệt luôn cần có nhau
Yêu cho đến độ bạc đầu,
Bình minh gõ cửa, trao câu hẹn hò
Hoàng hôn cập bến con đò,
Du khách đứng đợi nắng vồ lên vai
Hỡi ai vất vả đường dài,
Đến nghe tiếng gió van nài nỉ non ...
(*) Ha Nguyen dịch từ '' Wisdom is inner, knowledge outer'' của Osho .
JB. Sĩ Trọng.
Thứ Ba, 28 tháng 6, 2016
Thư gởi Sơ mới qua đời
Sơ Cecilia thân mến,
Trong tang lễ, chắc nhiều người ngỡ ngàng và hạnh phúc với nụ cười của sơ. Ngỡ ngàng vì khi nhắm mắt lìa đời, sơ vẫn thản nhiên nở nụ cười thật tươi. Nụ cười ấy toát lên niềm hạnh phúc ngập tràn vì sơ có Thiên Chúa ở cùng. Giờ đây ai cũng tin rằng Thiên Chúa đã đón sơ vào vương quốc tình yêu của Người. Nơi đó, sơ gặp được Đấng Lang Quân mà sơ trọn đời hiến dâng.
Còn nhớ mới ngày nào ở tuổi 26, sơ tuyên khấn lần đầu trong dòng Cát Minh tại Argentina. Bốn năm sau, sơ khấn trọn đời với niềm hạnh phúc vô bờ trong mối tình của sơ với Thầy Giêsu. Trong dòng, sơ luôn cảm nhận được Chúa Giêsu thật hấp dẫn đối với sơ. Trong Thầy Giêsu, sơ nên nhân chứng về tình yêu nồng nàn của mình dành cho Thầy Chí Thánh. Ai cũng cảm nhận được bình an khi trò chuyện với sơ. Nhất là với nụ cười thánh thiện, sơ đã sống niềm vui của đời dâng hiến.
Rồi khi biết mình mắc phải căn bệnh ung thư phổi, sơ đón nhận tất cả và xin người khác thêm lời cầu nguyện cho mình. Đúng là lời nguyện dâng về Thiên Chúa đã cho sơ nhiều nghị lực để sống vui tươi những tháng ngày còn lại! Với sơ, Thiên Chúa lúc nào cũng là Đấng tuyệt vời. Trong Chúa, sơ luôn tỏa lan nụ cười thánh thiện hạnh phúc đến cho nhiều người. Đúng như lời chị em trong dòng của sơ chia sẻ: “Một thời gian dài, sơ đã phải chiến đấu với căn bệnh hiểm nghèo trong đau đớn và niềm vui cùng với vị Hiền Thê của sơ là thầy Giêsu.” Một lần nữa, sơ cho thấy ở đâu có tu sĩ thì ở đấy có niềm vui, sơ nhỉ!
Linh cảm thấy Thiên Chúa sẽ rước mình về Trời ở tuổi 43, sơ chân thành nhắn với chị em trong dòng: “Em tự hỏi tang lễ tang em sẽ diễn ra như thế nào? Trước nhất, mọi người hãy cầu nguyện cho em rồi mở một bữa tiệc lớn. Và cũng đừng quên cầu nguyện cho em như tổ chức lễ mừng vậy!” Với những dòng chia sẻ sau cùng của sơ, khiến ai cũng vỡ òa ngấn lệ! Sau tang lễ của sơ, chúng em buồn vì không còn thấy sơ với nụ cười tươi tắn nữa; nhưng ai cũng vui mừng vì biết rằng sơ được giải thoát và nghỉ yên trong Nước Trời!
Sơ biết không? Khi hình ảnh về sự ra đi của sơ lan truyền trên Internet, ai cũng nhận thấy đây là khoảng thời gian đau buồn với sự mất mát nhưng lại là khoảnh khắc tuyệt diệu. Chúng em tin chắc rằng, sơ giờ này đã trên Thiên đàng. Nơi ấy, sơ cầu thay nguyện giúp cho chúng em nữa nhé! Để trong mọi hoàn cảnh, chúng em cũng luôn chạy đến với Chúa Giêsu là nguồn sức mạnh cho chúng em có được niềm vui hạnh phúc. Mừng chúc sơ!
Tạm biệt sơ, hẹn gặp nhau trong Nước Trời, sơ nhé!
Thứ Hai, 27 tháng 6, 2016
Hai thứ
Có 2 thứ bạn nên tiết kiệm,
đó là sức khỏe và lời hứa.
Có 2 thứ bạn phải cho đi, đó là tri thức và lòng tốt.
Có 2 thứ bạn phải thay đổi, đó là bản thân và nhận thức.
Có 2 thứ bạn phải giữ gìn, đó là niềm tin và nhân cách.
Có 2 thứ bạn phải lãng quên, đó là đau thương và hận thù.
Có 2 thứ bạn phải khắc ghi, là công ơn Mẹ Cha và sự giúp đỡ của người khác.
Có 2 thứ bạn không được làm, đó là hãm hại người khác và phản bội lòng tin.
Có 2 thứ bạn phải kiểm soát, đó là bản năng và cảm xúc.
Có 2 thứ bạn phải tránh xa, đó là cám dỗ và sự ích kỷ.
Có 2 thứ bạn luôn phải sử dụng mà đừng hà tiện, là tiền bạc và kinh nghiệm.
Có 2 thứ bạn không được sợ sệt, là cái ác và sống thật.
Có 2 thứ bạn phải nuôi dưỡng, là tình yêu và sự bao dung.
Có 2 thứ mà bạn cần phải đạt được trong cuộc sống, đó là sống có ý nghĩa và hạnh phúc.
Có 2 thứ bạn phải luôn ghi nhớ, đó là thực hiện những điều trên và làm thật tốt chúng trong cuộc sống hàng ngày....
Có 2 thứ bạn phải cho đi, đó là tri thức và lòng tốt.
Có 2 thứ bạn phải thay đổi, đó là bản thân và nhận thức.
Có 2 thứ bạn phải giữ gìn, đó là niềm tin và nhân cách.
Có 2 thứ bạn phải lãng quên, đó là đau thương và hận thù.
Có 2 thứ bạn phải khắc ghi, là công ơn Mẹ Cha và sự giúp đỡ của người khác.
Có 2 thứ bạn không được làm, đó là hãm hại người khác và phản bội lòng tin.
Có 2 thứ bạn phải kiểm soát, đó là bản năng và cảm xúc.
Có 2 thứ bạn phải tránh xa, đó là cám dỗ và sự ích kỷ.
Có 2 thứ bạn luôn phải sử dụng mà đừng hà tiện, là tiền bạc và kinh nghiệm.
Có 2 thứ bạn không được sợ sệt, là cái ác và sống thật.
Có 2 thứ bạn phải nuôi dưỡng, là tình yêu và sự bao dung.
Có 2 thứ mà bạn cần phải đạt được trong cuộc sống, đó là sống có ý nghĩa và hạnh phúc.
Có 2 thứ bạn phải luôn ghi nhớ, đó là thực hiện những điều trên và làm thật tốt chúng trong cuộc sống hàng ngày....
Chủ Nhật, 26 tháng 6, 2016
Nôi ru 2
( Tặng MK )
Nôi đời ngỗ ngáo ru ta,
Em se từng chữ ngọc ngà lên môi
Em ru ta cả cuộc đời,
Nôi đời cay đắng ngọt bùi ta đong
Ru ta em chẳng ngại ngùng,
Đời ru em mệt ta cùng sẻ chia
Nôi đời cứ mãi đong đưa,
Em ru ta suốt bốn mùa thương yêu !
JB. Sĩ Trọng.
Nôi đời ngỗ ngáo ru ta,
Em se từng chữ ngọc ngà lên môi
Em ru ta cả cuộc đời,
Nôi đời cay đắng ngọt bùi ta đong
Ru ta em chẳng ngại ngùng,
Đời ru em mệt ta cùng sẻ chia
Nôi đời cứ mãi đong đưa,
Em ru ta suốt bốn mùa thương yêu !
JB. Sĩ Trọng.
Thứ Tư, 22 tháng 6, 2016
Nỗi đau giao thông
Hằng ngày báo chí mạng đưa tin,
Tai nạn giao thông các tỉnh miền
Cái chết bất ngờ bao số phận
Người già khóc trẻ, chị khóc em !
Kẻ ngã xuống không vì súng đạn,
Người nằm yên gởi bản phân ưu
Ngủ qua đêm đến tờ mờ sáng,
Giấc mộng đời, năm tháng phiêu lưu.
Ra đường xe cộ phóng vèo vèo,
Kẻ tỉnh, người say rượt đuổi theo
Cẩn thận qua đường còn phải sợ,
Run chân khi bước tưởng cầu treo.
Thật rợn rùng và nghịch lý thay,
Những cái chết bất ngờ không kịp ngáp
Thời chinh chiến đi qua vùng bão táp,
Vẫn bằng yên hơn được sống thái bình.
Biết nói làm sao chuyện phố phường,
Đôi lời trào lộng để mà thương
Thương cho đất nước mình như thế,
Chết thảm giao thông hơn chiến trường !
JB.Sĩ Trọng.
Thứ Năm, 9 tháng 6, 2016
Bài phát biểu của OBAMA tại VIỆT NAM
#GNsP - Kính thưa quý bạn đọc, hôm 24.05
chúng tôi đã cho đăng nguyên văn bài phát biểu của
Tổng thống Obama tại Trung Tâm Hôi Nghị Quốc Gia vào buổi sáng cùng ngày. Tuy
nhiên bản dịch Tiếng Việt được dẫn lại từ nguồn của facebooker Phan Minh Thu đã
bị cắt bỏ vài đoạn trong bài phát biểu của Tổng thống. Nay xin gởi lại quý bạn
đọc bài phát biểu trọn vẹn của ông.
----
----
Xin cảm ơn Chính phủ và
nhân dân Việt Nam đã dành cho chúng tôi sự chào đón nồng nhiệt và hiếu khách
trong chuyến thăm này. Xin cảm ơn các bạn có mặt ở đây ngày hôm nay, những
người Việt Nam đến từ khắp đất nước, trong đó có những người trẻ đại diện cho
sự năng động, tài năng và niềm hi vọng của người dân Việt Nam.
Trong chuyến thăm này, sự
thân thiện của các bạn đã chạm tới trái tim của chúng tôi. Nhiều người vẫy tay
chào tôi bên đường, làm tôi cảm thấy được tình hữu nghị giữa các dân tộc.
Hôm qua tôi đến thăm phố cổ
nổi tiếng của Hà Nội và được ăn bún chả rất ngon, uống bia Hà Nội. Đường phố
thật đông đúc, tôi chưa bao giờ thấy nhiều xe máy như vậy trong đời mình. Tôi
chưa thử qua đường, nhưng có lẽ sau này có dịp trở lại Việt Nam, các bạn sẽ chỉ
cho tôi cách qua đường như thế nào.
Tôi không phải Tổng thống
Mỹ đầu tiên đến Việt Nam trong những năm gần đây, nhưng tôi là tổng thống đầu
tiên - cũng như các bạn - trưởng thành sau cuộc chiến tranh Việt Nam.
Khi lực lượng quân sự Mỹ rời
Việt Nam lúc đó tôi 13 tuổi. Lần đầu tiên tôi tiếp xúc với người Việt Nam là ở
Hawaii, nơi tôi lớn lên. Tôi đã gặp một số người Mỹ gốc Việt ở đó, nhiều người
còn trẻ hơn tôi. Nhiều người trẻ Việt Nam, cũng như hai con gái tôi, khi sinh
ra chỉ biết đến hòa bình và tiến trình bình thường hóa quan hệ Việt Nam - Hoa
Kỳ. Khi đến đây tôi ý thức về quá khứ, ý thức về một lịch sử khó khăn, nhưng
chúng ta hướng về tương lai, sự thịnh vượng, an ninh và phẩm giá con người để
chúng ta có thể thăng tiến lẫn nhau.
Tôi cũng trân trọng quá khứ
lịch sử rất huy hoàng của Việt Nam. Hàng nghìn năm, Việt Nam đã trồng cấy trên
mảnh đất này. Chúng ta đã có lịch sử trống đồng Đông Sơn. Hà Nội đã đứng vững
trên dòng sông Hồng hơn một nghìn năm. Thế giới đều biết đến lụa và những bức
tranh của Việt Nam và Văn Miếu là khẳng định về tri thức của Việt Nam. Sau
nhiều thế kỷ, vận mệnh của Việt Nam đã bị nhiều nước can thiệp, nhưng tinh thần
bất khuất của người Việt Nam cũng giống như cây tre như Lý Thường Kiệt đã ghi
lại: Sông núi nước Nam vua Nam ở/Rành rành đã định tại sách trời.
Hôm nay chúng ta cũng nhớ
tới lịch sử dài hơn giữa người Việt và người Mỹ mà chúng ta có thể bỏ quên. 200
năm trước, khi Đấng Lập Quốc Thomas Jerferson của chúng tôi nói những người Mỹ
đi tìm kiếm giống lúa gạo cho nông trại của mình và người nói đến Việt Nam, nơi
nổi danh với giống gạo trắng, ngon, năng suất rất cao. Tiếp đó, những con
thuyền đã đến Việt Nam buôn bán. Trong thế chiến II, người Mỹ đã tới hỗ trợ
người Việt kháng chiến chống lại sự xâm chiếm.
Khi những phi công Mỹ bị
bắn rơi, người Việt Nam đã giúp đỡ họ. Vào ngày tuyên bố độc lập của Việt Nam,
đám đông đã tập trung trên những con đường của thành phố này và Hồ Chí Minh đã
trích Tuyên Ngôn Độc Lập của Mỹ, rằng mọi người sinh ra đều có quyền bình đẳng
và Tạo Hóa đã ban cho họ thụ hưởng các quyền bất khả xâm phạm trong đó có quyền
sống, quyền tự do, và quyền mưu cầu hạnh phúc.
Vào một thời điểm khác,
việc theo đuổi những lý tưởng chung và lịch sử chung trong việc đánh đuổi thực
dân đáng nhẽ ra đã đưa chúng ta xích lại gần nhau. Tuy nhiên thay vào đó Chiến
Tranh Lạnh và nỗi lo sợ với chủ nghĩa cộng sản đã đẩy chúng ta đến một cuộc
xung đột và sự phức tạp xuyên suốt lịch sử nhân loại làm chúng ta lần nữa đã
nhận thức được sự thật đau đớn hơn rằng: chiến tranh dù cho với ý định nào đi
nữa đều mang lại sự đau đớn và bi kịch cho người dân của chúng ta.
Trong các nghĩa trang quân
đội gần đây hay trên bàn thờ của các gia đình Việt Nam chứa đựng đầy những nỗi
đau. Có khoảng 3 triệu người Việt Nam, dân thường và binh sĩ ở cả hai phía, đã
mất đi. Trên Bức Tường Tưởng Niệm Chiến Tranh ở Washington, người ta có thể
chạm vào tên của 58.315 binh sĩ vĩnh viễn không trở về ở cả hai nước nơi các
cựu binh và gia quyến của bên thất trận vẫn còn đau đớn vì bạn bè và người thân
yêu của họ đã mất mạng. Chúng tôi những người ở Mỹ học được rằng ngay cả khi
chúng ta bất đồng về cuộc chiến, chúng ta vẫn phải luôn tôn trọng những người
đã ngã xuống vì đất nước, và chào đón họ trở về với niềm kính trọng mà họ xứng
đáng được có. Chúng ta người Mỹ - Việt có thể tham gia với nhau ở đây và thừa
nhận nỗi đau và hi sinh của cả hai phía.
Trong hai thập nhiên gần
đây Việt Nam đã đạt được những tiến bộ to lớn và ngày hôm nay thế giới có thể
nhìn thấy những bước tiến mạnh trong cải cách kinh tế trong các thỏa thuận
thương mại bao gồm cả với Hoa Kỳ. Các bạn đã hội nhập với nền kinh tế toàn cầu.
Bán hàng hóa trên toàn thế giới. Có nhiều hơn các nhà đầu tư bên ngoài đang đến
và có trở thành một trong những nền kinh tế tăng trưởng nhanh nhất khu vực Châu
Á. Việt Nam đã tiến tới quốc gia có thu nhập trung bình. Chúng tôi nhìn thấy sự
tiến bộ của các bạn qua các tòa nhà chọc trời và sự nhộn nhịp ở hai thành phố
lớn với các trung tâm thương mại lớn.
Trên bản đồ vệ tinh chúng
tôi nhìn thấy có không gian và một thế hệ mới của các công ty khởi nghiệp và
điều hành các doanh nghiệp. Chúng tôi nhìn thấy sự tăng trưởng nơi hàng chục
triệu người kết nối với nhau qua mạng facebook, Instagram. Không phải chỉ để
post các bức ảnh “tự sướng” mặc dù tôi nghe nhiều người làm điều đó và có nhiều
người cũng đã mời tôi cùng chụp ảnh, nhưng còn có nhiều người chia sẻ những
chính nghĩa mà họ quan tâm như chiến dịch bảo vệ các cây đại thụ. Những sự năng
động này tạo ra sự tiến bộ thực sự trong cuộc sống của người dân ở Việt Nam
công tác giảm nghèo đã đạt được những thành quả lớn. Sự tiến bộ này nâng cao
thu nhập gia đình và đưa nhiều gia đình vào tầng lớp trung lưu đang lên của xã
hội. Nghèo đói, bệnh tật, và xâm phạm quyền phụ nữ và trẻ em đã giảm hẳn. Số
người được sử dụng nước sạch và điện gia tăng. Trẻ em nam nữ đang tuổi đi học
và tỉ lệ biết chữ đã tiến triển.
Đây là sự tiến bộ phi
thường các bạn đạt được chỉ trong thời gian ngắn. Và Việt Nam đã thay đổi, đồng
nghĩa mối quan hệ giữa hai quốc gia cũng thay đổi. Thích Nhất Hạnh đã dạy chúng
ta một bài học trong một cuộc đối thoại chân thành là cả hai phía sẵn sàng thay
đổi. Bằng cách này cuộc chiến đã chia rẽ chúng ta lại trở thành nguồn chữa
lành. Nó cho phép chúng ta chịu trách nhiệm tìm kiếm người mất tích và cuối
cùng đưa họ về nước, cho phép chúng tôi giúp đỡ gỡ bỏ những bãi mìn còn chưa
nổ. Trẻ con không thể nào bị mất chân bởi những bãi mìn này.
Chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ
trợ trẻ em khuyết tật và cũng giúp loại bỏ chất độc màu da cam. Vì thế Việt Nam
có thể thu lợi nhiều hơn từ đất đai mình. Chúng tôi tự hào vì những công việc
chúng ta đã phối hợp với nhau tại Đà Nẵng và chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ ở sân
bay Biên Hòa. Chúng ta cũng không quên rằng quá trình hòa giải của hai nước
chúng ta được thúc đẩy bởi các cựu binh đã từng đối mặt với nhau và nay quay
lại với nhau. Thượng nghị sĩ John McCain, tù binh trong chiến tranh, đã đến gặp
Đại tướng Võ Nguyên Giáp và nói rằng “Hai nước chúng ta không nên là kẻ thù,
nên làm bạn”.
Nhiều người Mỹ - Việt đã nỗ
lực hàn gắn những vết thương và xây dựng thời đại mới cho hai nước. Có những
người như trung úy Hải quân giờ là ngoại trưởng John Kerry, nay đang có mặt ở
đây. Đại diện tất cả tôi xin cảm ơn ngoại trưởng vì những cống hiến tuyệt vời.
Chính bởi những người cựu chiến binh đã cho chúng ta thấy con đường đi và người
dân đã cảm thấy rất phấn khích để tiếp tục mưu cầu hòa bình. Chúng ta trở nên
gần gũi nhau hơn, thương mại tự do ngày càng tăng lên, các sinh viên, học giả
cùng nghiên cứu với nhau.
Chúng tôi đã đón nhiều sinh
viên Việt Nam hơn bất kỳ nước nào khác ở Đông Nam Á. Việt Nam cũng đón nhiều
khách du lịch Mỹ hơn bao giờ hêt, khắp nơi trên 36 phố phường cổ Hà Nội, các
cửa hàng ở Hội An, cố đô Huế. Người Việt và người Mỹ đều có thể ngâm nga bài
hát của Văn Cao “Từ nay người biết quê người. Từ nay người biết thương người”.
Với vai trò là tổng thống, tôi muốn tiếp tục những sự tiến bộ này của quan hệ
hai nước và với quan hệ đối tác toàn diện của chúng ta ngày càng gần gũi hơn,
chúng ta đang ngày càng hợp tác.
Mục tiêu của tôi trong chuyến
thăm này là chúng ta xây dựng nền tảng ngày càng vững chắc hơn cho quan hệ hai
nước trong nhiều thập kỷ tới. Trong một cách nào đó, lịch sử của chúng tôi đã
bắt đầu với tổng thống Thomas Jerferson. Hơn hai trăm năm giờ đây đã dần viên
mãn. Chúng ta đã mất rất nhiều năm để nỗ lực hàn gắn quan hệ. Chúng tôi muốn
nói một điều mà chúng tôi không thể tưởng tượng được trước đây: ngày hôm nay,
hai nước đã trở thành bạn bè, đối tác của nhau. Tôi tin tưởng rằng những kinh
nghiệm của chúng ta sẽ là những bài học cho cả thế giới. Trong một thời điểm mà
có những cuộc xung đột tưởng như không thể kết thúc, không giải quyết được thì
giờ đây quan hệ của chúng ta đã cho thấy có thể tạo ra sự thay đổi, nếu chúng
ta thay đổi tấm lòng. Một tương lai tốt đẹp hơn là điều khả thi nếu chúng ta
không còn là tù nhân của quá khứ. Chúng ta đã minh chứng rằng hòa bình bao giờ
cũng tốt đẹp hơn chiến tranh. Với sự tiến bộ, phẩm giá con người cần được thúc
đẩy chứ không phải là chiến tranh hay xung đột. Đây là điều mà hai nước đã chỉ
ra cho thế giới thấy.
Quan hệ đối tác giữa Mỹ với
Việt Nam dựa trên những điều căn bản: Việt Nam là một nước có chủ quyền độc lập
và không có quốc gia nào khác có thể áp đặt ý chí hay quyết định vận mệnh của
người dân Việt Nam. Độc lập, chủ quyền ấy do người dân Việt Nam quyết định.
Mỹ rất quan tâm đến sự
thành công của Việt Nam, nhưng mối quan hệ đối tác toàn diện với Việt Nam chỉ
mới là giai đoạn khởi đầu.Tôi không còn nhiều thời gian nữa trong nhiệm kỳ của
mình nhưng tôi mong muốn mình có thể đóng góp nhiều hơn cho quan hệ hai nước.
Trước tiên, chúng ta cần hợp tác nhiều hơn để tạo ra và đem lại những cơ hội
thịnh vượng thực sự cho người dân hai nước. Tôi hiểu những giá trị mới của nền
kinh tế toàn cầu trong thế kỷ 21. Dòng vốn đầu tư và thương mại sẽ đổ về các
nước có nền pháp quyền và có hành lang pháp lý đúng đắn bởi vì không ai muốn
hối lộ để bắt đầu công việc kinh doanh, bởi không ai muốn đến trường hay buôn
bán nếu họ không biết họ sẽ bị đối xử như thế nào. Nền kinh tế tri thức sẽ đổ
vào các quốc gia nơi con người có quyền tự do suy nghĩ và trao đổi ý tưởng, và
sáng tạo. Do vậy, phát triển thự sự không chỉ là khai thác kẻ khác nhưng cần
đầu tư vào nguồn lực giá trị nhất là con người. Đó là những kỹ năng đào tạo và
đầu tư vào những con người có tài năng, thay vì khai thác tài nguyên thiên
nhiên. Đây là những thế mạnh mà Mỹ có thể hợp tác với Việt Nam.
Ngày hôm qua như tôi đã
thông báo, lực lượng gìn giữ hòa bình (Peace Corps) sẽ đến Việt Nam tập trung
chủ yếu vào việc đào tạo tiếng Anh. Thế hệ trước của người Mỹ đến đây để chiến
đấu, nhưng thế hệ sau của người Mỹ đã đến đây để dạy dỗ và đóng góp cho sự phát
triển của Việt Nam và làm sâu sắc hơn tình hữu nghị hai nước.
Các công ty công nghệ hàng
đầu, đại học danh tiếng Mỹ đã đến Việt Nam để hợp tác, đào tạo về khoa học công
nghệ, toán học, y tế…vì khi chúng tôi muốn chào đón nhiều công dân, thanh niên
Việt Nam sang Mỹ thì chúng tôi cũng muốn thế hệ trẻ Việt Nam được hưởng nền
giáo dục đẳng cấp toàn cầu ngay tại Việt Nam.
Do vậy, tôi rất vui mừng
thông báo với các bạn, mùa thu năm nay đại học Fullbright sẽ đi vào hoạt động
tại TPHCM. Đại học này phi lợi nhuận, chất lượng cao sẽ cung cấp nhiều học bổng
cho sinh viên Việt Nam cho người nghèo. Các sinh viên, học giả, nhà nghiên cứu
hai nước sẽ tập trung vào các lĩnh vực như chính sách công, quản trị doanh
nghiệp, hợp tác trong các lĩnh vực máy tính, từ thơ của Nguyễn Du, triết học
của Phan Chu Trinh tới lĩnh vực toán của GS Ngô Bảo Châu…
Chúng tôi mong muốn sẽ kết
nối những doanh nghiệp trẻ Việt - Mỹ. Nếu có thể tiếp cận với công nghệ, kỹ
năng mà người Việt cần thì sẽ không có gì là trở ngại với các bạn. Chúng tôi
mong muốn khuyến khích cả phụ nữ Việt Nam, những người có tài năng để đảm bảo
về bình đẳng giới ở Việt Nam. Từ thời đại Hai Bà Trưng đến nay, người phụ nữ
Việt Nam luôn mạnh mẽ, tự cường và giúp cho đất nước Viêt Nam tiến lên phía
trước. Và bằng chứng hiển nhiên là tôi nói điều này nơi nào trên thế giới tôi
đến. Gia đình, cộng đồng và quốc gia sẽ cường thịnh hơn khi phụ nữ được bình
đẳng cơ hội để thành công trong trường học, công sở và trong bộ máy chính phủ.
Điều này luôn đúng ở bất kỳ đâu và kể cả ở Việt Nam.
Với tư cách là Tổng thống
Mỹ, tôi ủng hộ mạnh mẽ TPP, bởi vì hiệp ước thương mại này sẽ giúp cho Việt Nam
xuất khẩu nhiều sản phẩm hàng ra thế giới và giúp Việt Nam thu hút thêm nhiều
nhà đầu tư. TPP sẽ đòi hỏi phải cải cách để bảo vệ người lao động và nền pháp
quyền trong nền kinh tế tri thức. Hoa Kỳ đã sẵn sàng để hỗ trợ Việt Nam bổ sung
điều chỉnh cho phù hợp với những cam kết đã kí. Trong tư cách là tổng thống Hợp
Chúng Quốc, tôi hết sức ủng hộ hiệp định thương mại này vì giúp các bạn có thể
mua những hàng hóa chất lượng cao từ Hoa Kỳ. Hơn nữa, tôi ủng hộ TPP vì nó liên
quan đến lợi ích chiến lược. Điều này sẽ giúp cho Việt Nam không phải phụ thuộc
thương mại với quốc gia nào duy nhất và thụ hưởng lợi ích từ nhiều phía bao gồm
cả Hoa Kỳ.
TPP cũng sẽ giúp tăng cường
hợp tác vùng, giúp các bạn giải quyết các vấn đề bình đẳng kinh tế, thúc đẩy
nhân quyền, giúp cho người lao động có lương cao và điều kiện lao động an toàn
hơn. Trong thời gian gần nhất người lao động có thể tổ chức nghiệp đoàn độc
lập, chống lao động cưỡng bức và lạm dụng lao động trẻ con. TPP thúc đẩy bảo vệ
môi trường và nhất là góp phần nâng tiêu chuẩn chống tham nhũng trong các thỏa
thuận thương mại. Đây là tương lai, hy vọng mà TPP mang lại cho chúng ta. Tất
cả các quốc gia thành viên, Mỹ hay Việt Nam phải cam kết thực hiện các quy định
mà TPP đặt ra.
Tất cả chúng ta phải nỗ lực
vì sự thịnh vượng kinh tế và bảo đảm an ninh quốc gia. Điều này mang lại mục
tiêu thứ hai mà chúng ta có thể hợp tác với nhau trong chương trình đào tạo an
ninh chung. Trong chuyến thăm này của tôi hai bên đã nhất trí xây dựng niềm
tin, tiếp tục công tác đào tạo, cung cấp thiết bị cho cảnh sát biển, năng lực
bảo vệ hàng hải cũng như cứu trợ nhân đạo trong thiên tai. Hôm qua, tôi đã
tuyên bố Mỹ sẽ dỡ bỏ lệnh hoàn toàn cấm bán vũ khí sát thương cho Việt Nam, đảm
bảo Việt Nam có thể có vũ khí cần thiết để đảm bảo an ninh. Chúng tôi mong muốn
thể hiện rõ cam kết bình thường hóa toàn bộ quan hệ của Hoa Kỳ với Việt Nam.
Thế kỷ 20 đã dạy cho tất cả
chúng ta, không chỉ Việt Nam một trật tự quốc tế và an ninh chung phụ thuộc lẫn
nhau. Chúng ta xây dựng thông lệ chung tất cả quốc gia đều là quốc gia có chủ
quyền, dù lớn hay nhỏ phải được tôn trọng toàn vẹn lãnh thổ. Các nước lớn không
được bắt nạt các nước nhỏ hơn, việc giải quyết các tranh chấp cần tiến hành hòa
bình. Các thể chế như ASEAN và Hội Nghị Thượng Đỉnh Đông Á cần được củng cố. Đó
là điều mà chúng tôi tin tưởng và ủng hộ.
Các biện pháp hòa bình và
liên kết vùng như ASEAN cần được tiếp tục củng cố như niềm tin của tôi, niềm
tin của Hoa Kỳ. Đây là điều chúng tôi tuyên bố khi đến thăm Lào đầu năm nay.
Ở Biển Đông, chúng tôi
không phải là một bên tranh chấp, nhưng chúng tôi khẳng định và đề cao quyền tự
do hàng hải và hàng không; tự do thương mại không bị ngăn trở; giải quyết các
tranh chấp thông qua pháp lý và luật pháp quốc tế. Nước Mỹ sẽ đưa tàu và máy
bay di chuyển ở bất kỳ nơi nào mà luật pháp quốc tế cho phép, và ủng hộ quyền
của các nước khác hành động như vậy.
Cho dù mối quan hệ hợp tác
của chúng ta có gần gũi như thế nào, một trong các điểm quan trọng trong quan
hệ đối tác của chúng ta là giải quyết sự khác biệt giữa các chính quyền về nhân
quyền.
Tôi nói điều này bởi không
có quốc gia nào hoàn hảo. Sau 2 thế kỷ lập nước, chúng tôi vẫn đang phải cố
gắng đạt được những ý tưởng chúng tôi đã đề ra khi chúng tôi lập quốc, như cắt
giảm ngân sách cho chính trị, sự gia tăng bất bình đẳng về kinh tế, phân biệt
chủng tộc trong hệ thống tư pháp, bất bình đẳng thu nhập giữa nam và nữ. Tất
nhiên chúng tôi vẫn nhận được sự phê bình. Ngày nào chúng tôi cũng nhận được
phê bình, tôi thề là tôi và chính phủ bị chỉ trích mỗi ngày. Nhưng những lời
chỉ trích cằn nhằn đó mở ra các tranh luận cởi mở giúp chúng ta nhìn nhận sự
chưa hoàn hảo và cho phép mọi người có tiếng nói. Những phê bình này giúp chúng
tôi phát triển lớn mạnh hơn, thịnh vượng và công bằng hơn. Việc mọi người có
quyền đưa ra lời phê phán thì chính là điều giúp xã hội tiến bộ hơn.
Như tôi đã nói trước, Hoa
Kỳ không muốn áp đặt mô hình chính quyền của mình cho Việt Nam. Chúng tôi tin
rằng giá trị Hoa Kỳ mà tôi nói là giá trị phổ quát của nhân loại được Tuyên
Ngôn Nhân Quyền Phổ Quát đề cập và chúng được nêu trong Hiến pháp Việt Nam.
Hiến pháp đó khẳng định mọi công dân có quyền tự do ngôn luận, tự do tụ tập, tự
do lập hội và tự do biểu tình. Đây là những điều đã được quy định trong hiến
pháp Việt Nam.
Tôi xin chia sẻ một số điểm
theo quan điểm về vấn đề này. chúng ta đang cố áp dụng những nguyên tắc bảo đảm
rằng các giới chức chính quyền phải thực sự thấm nhuần những ý tưởng này. Trong
những năm gần đây Việt Nam đã đạt được nhiều tiến bộ nhưng vẫn chưa cam kết cải
thiện luật pháp cho phù hợp với hiến pháp mới của mình và các chuẩn mực luật
pháp quốc tế, và gần đây đã thông qua luật mà chính quyền hạn chế thông tin. Và
như tôi nói Việt Nam đã cam kết cải cách kinh tế và lao động theo quy định của
TPP. Đây là những bước tiến tích cực và tương lai của Việt Nam sẽ được người
dân Việt Nam quyết định. Mọi quốc gia phải lược hóa lộ trình của mình.
Hai nước của chúng ta có sự
khác biệt về truyền thông, hệ thống chính trị và văn hóa. Nhưng như một người
bạn của Việt Nam tôi xin được nêu ra lý tưởng của mình khi tin rằng tại sao Việt
Nam lại thành công hơn khi các quyền phổ quát được tôn trọng. Khi có quyền tự
do biểu đạt, tự do ngôn luận, tự do chia sẻ ý tưởng, và tiếp cận internet và
các mạng xã hội mà không bị giới hạn, thì đó là nguyên liệu cần để thúc đẩy
sáng tạo mà nền kinh tế cần có để phát triển. Đó là cách mà facebook bắt đầu.
Đó là cách các công ty lớn đã phát triển khi ai đó có ý tưởng khác nhau được
đưa ra chia sẻ. Khi có quyền tự do báo chí, các nhà báo và blogger có thể chiếu
sáng vào những bất công và vi phạm. Đó là cách bắt các công chức phải chịu
trách nhiệm và xây dựng niềm tin chung rằng hệ thống làm việc có hiệu quả. Khi
các ứng viên được chạy đua tranh cử và các cuộc bầu cử diễn ra tự do thì cử tri
có quyền lựa chọn lãnh đạo cho mình trong các cuộc bầu cử tự do và công bằng.
Điều đó làm cho đất nước ổn định hơn bởi người dân biết tiếng nói của mình có
giá trị và sự thay đổi ôn hòa là khả thi. Và họ có thể đưa người lãnh đạo mới
vào hệ thống. khi có tự do tôn giáo, không chỉ cho phép người dân diễn tả tình
yêu thương và lòng trắc ẩn vốn là trung tâm điểm của mọi tôn giáo nhưng còn cho
phép các nhóm tôn giáo phục vụ cộng đồng mình qua các trường học, bệnh viện,
chăm sóc người nghèo, người yếu đuối.
Khi có tự do tụ tập, khi
công dân có quyền tự do lập hội trong một xã hội dân sự, thì chính quyền có thể
dễ dàng xử lý vấn đề của mình hơn và mà đôi khi tự nó không thể giải quyết.
Đó là quan điểm của tôi khi
thực hiện các quyền này thì không phải là một sự đe dọa cho sự ổn định nhưng
thực sự thúc đẩy sự ổn định và là nền tảng để tiến bộ.
Sau cùng, nó là khao khát
có được những quyền đó vốn được tạo cảm hứng từ những con người khắp nơi trên
thế giới và ngay cả tại Việt Nam nhằm ném đi chủ nghĩa thực dân. Tôi tin rằng
việc thực hiện những quyền này là cách để độc lập đầy đủ nhất mà rất nhiều
người mong ước, bao gồm cả ở đây, nơi một đất nước tuyên bố mình là “của nhân
dân, do nhân dân và vì nhân dân”. Việt Nam sẽ làm khác hơn so với Hoa Kỳ. Và
chúng ta phải làm khác đi so với các quốc gia khác trên toàn thế giới. Nhưng đó
là nguyên tắc căn bản mà tôi nghĩ là chúng ta phải cố đạt và cải thiện.
Khi tôi nói những điều này
như một người sắp rời nhiệm sở, người được hưởng lợi từ quá trình làm việc 8
năm thể hiện qua cách mà hệ thống chúng tôi làm việc và tương tác với các quốc
gia trên toàn thế giới muốn cải thiện hệ thống của mình.
Cuối cùng tôi nghĩ rằng đối
tác của chúng ta có thể đáp ứng các thách thức toàn cầu mà không quốc gia nào
có thể tự mình giải quyết. Nếu chúng ta bảo đảm sự lành mạnh cho người dân và
vẻ đẹp của hành tinh này, thì sự phát triển sẽ bền vững.
Về thách thức toàn cầu,
Việt Nam cần bảo vệ các nơi như Vịnh Hạ Long, Sơn Đòng vì tương lai con cháu
chúng ta. Nước biển tăng sẽ làm ảnh hưởng đến các vùng ven biển và như một đối
tác với Việt Nam chống lại ảnh hưởng của biến đổi khí hậu, Việt Nam cần hoàn
thành đầy đủ cam kết Paris. Ta cần giúp người nông dân và các làng mạc, cũng
như người dân chống lại ảnh hưởng vùng ngập mặn như đồng bằng sông Cửu Long -
nơi cung cấp thực phẩm lớn cho thế giới và nuôi sống thế hệ tương lai. Chúng ta
cũng phải giúp đỡ cho các nước để xây dựng năng lực về nhiều vấn đề như cải
thiện y tế, chống lại các đại dịch ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. Mỹ vui mừng
khi đã giúp đỡ Việt Nam tham gia hơn nữa nhiệm vụ gìn giữ hòa bình của Liên hợp
quốc.
Đặc biệt hai nước trước đây
tham gia chiến trận, nhưng giờ cùng hợp tác bảo vệ hòa bình. Việt Nam và Mỹ cần
nỗ lực hơn nữa trong việc tăng cường đối thoại song phương. Một sự hợp tác giúp
định hình môi trường quốc tế theo cách tích cực. Những gì tôi nói hôm nay không
xảy ra qua một đêm hay là không thể thay thế. Vẫn luôn có những cản trở và sự
tụt hậu trên hành trình. Sẽ có những khi ta hiểu lầm. Sự hợp tác này cần nỗ lực
bền bỉ và đối thoại thực chất từ cả hai phía nhằm liên tục thay đổi.
Nhìn vào lịch sử, thách
thức mà chúng ta vượt qua, tôi lạc quan vào tương lai của quan hệ hai nước
chúng ta. Niềm tin tôi là nhờ nền tảng dựa trên tình hữu nghị và cảm hứng chung
của người dân. Tôi nghĩ về những người Mỹ hay Việt Nam đã vượt đại dương bao
la, có người được đoàn tụ với gia đình sau hàng thập kỷ và hay như Trịnh Công
Sơn sáng tác ca khúc “nối vòng tay lớn” để mở tấm lòng của mình ra để nhận ra
nhân tính chung nơi mỗi người.
Tôi nghĩ rằng bất kỳ người
Mỹ gốc Việt thành công nào, dù là bác sĩ, nhà báo, thẩm phán, giới chức công
vụ. Một trong số họ, người được sinh ra ở đây, viết thư cho tôi “tạ ơn Chúa,
tôi được sống “giấc mơ Mỹ”. Tôi tự hào là một người Mỹ, nhưng tôi cũng rất tự
hào là một người Việt Nam”. Và ngày hôm nay ông ấy trở về đây để “cải thiện cuộc
sống của người Việt Nam”. Tôi nghĩ về một thế hệ người Việt mới, rất nhiều
người trẻ đang ở đây, những người sẵn sàng để lại dấu ấn trên toàn thế giới, và
tôi muốn nói với người trẻ đang lắng nghe đây: tài năng, động lực, ước mơ của
bạn, trong những thứ đó, Việt Nam có mọi thứ cần để tiến tới. Tương lai nằm
trong tay các bạn. Đây là thời điểm của bạn. Và nếu bạn theo đuổi tương lai
mình muốn, tôi muốn bạn biết rằng Mỹ luôn là đối tác và người bạn của các bạn.
Sau này, khi các bạn trẻ
cùng học tập, cùng phối hợp sáng tạo và kinh doanh với nhau, hãy nhớ tôi ủng hộ
sự an toàn, thăng tiến nhân quyền và bảo vệ hành tinh này cùng với nhau. Tôi
muốn các bạn nghĩ lại thời điểm này hi vọng vào tầm nhìn mà tôi đưa ra hôm nay.
Hay nếu tôi có thể nói cách khác như các bạn biết rõ về Truyện Kiều, Nguyễn Du
đã nói: "Rằng trăm năm cũng từ đây. Của tin gọi một chút này làm ghi”.
Paul Minh Nhật, GNsP
Thứ Bảy, 4 tháng 6, 2016
Tiếng kêu Môi trường
( Viết nhân ngày Quốc tế Môi trường )
Trái đất đã bao lần giận dỗi
Bởi ao hồ, sông suối chẳng bình yên
Bởi rừng sâu, vách núi, dốc triền
Những thay đổi do người tàn phá.
Mưa lũ quyét tràn về hối hả,
Cảnh xóm làng nhà cửa bị cuốn trôi
Cảnh người dân đói rét ngậm ngùi,
Công sức đổ, trở về tay trắng.
Ruộng đồng xanh đến mùa ngập nắng,
Nước không còn tưới mát cho cây
Lúa trổ đòng khô đét thân gầy,
Nhà máy nhả khói trời đen nghịt.
Trái đất đã quại quằn xác thịt,
Vì nỗi đau do bởi con người
Rác rưởi đầy xác thối, mùi hôi
Những đường phố, vỉa hè, cống rảnh.
Môi trường sống mịt mù bụi bẩn,
Mà em thơ cắp cặp đến trường
Tiếng ồn ào, xe cộ nhiễu nhương
Em hít thở chính bầu khí ấy.
Trái đất đã bao lần trông thấy,
Cảnh chiến tranh uy hiếp dân lành
Cảnh đạn bom cày xé thân mình,
Đất gánh chịu ôm lòng nhức nhối.
Trái đất hứng bao điều tội lỗi,
Hỡi loài người xin chớ làm ngơ
Thế giới này biết được bao giờ,
Ý thức với bàn tay xây dựng ?
Trái đất mãi âm thầm chịu đựng,
Đang trông chờ vận mệnh tương lai
Mong hồi sinh sự sống lâu dài,
Cho nhân thế an bình thịnh vượng.
Hãy trả lại màu xanh miên viễn,
Để sông hồ, biển cả, tự nhiên
Cùng đêm hè vẻ đẹp trăng lên,
Lan tỏa chiếu hiền hòa mát dịu.
Hãy trả lại màu xanh dễ chịu,
Để chim rừng cất tiếng ngợi ca
Để em thơ đi học trường nhà,
Chân nhảy nhót vui cùng nắng ấm.
Hãy trả lại màu xanh đằm thắm,
Để môi trường sạch đẹp nên thơ
Để không gian không nhiễm bụi mờ
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)